doi:10.18503/2658-3186-2025-9-3-55-60
Abstract. Despite the great interest in V. O. Pelevin's work among literary reviewers and critics, not many works are devoted to the study of the language of his works. This article attempts to refute the prevailing opinion about the poverty of the writer's artistic language. It reveals not only the selectivity of use, but also the versatility of the language tools used by Pelevin, and within the place where the reader and researcher do not expect them and can easily miss those options. Using the methods of logical comparison and semantic-stylistic analysis, the author comes to the conclusion that reading the works of this writer in the traditional way, like classical literature, does not contribute to the recognition of multiple meanings; V. O. Pelevin's selectivity and versatility of words, phrases and other linguistic tools are organically combined with the style of postmodernism attributed to him by researchers which in itself cannot be simple and poor, as far as it is consistent with his artistic means (not with the very concept of postmodernism). The article is devoted to the role of foreign language inclusions in the stories of V. O. Pelevin. The subject of the study is the types and functions of foreign language inclusions in V. O. Pelevin's early short stories. Attention is paid to the artistic aspect of their use. The purpose of Pelevin's use of foreign language inclusions is to increase the realism of the described reality, to create the necessary characteristics of the person, the narrator and the writer himself.
Keywords: V. О. Pelevin, stories, foreign language inclusions, borrowings, exoticism, language of fiction
Information about the author
Dmitrii V. Nechepurenko – Candidate of Philological Sciences, teacher at the Chelyabinsk Mechanical and Technological College
References
1. Kopreva L. G. Inoyazychnye vkrapleniya v regional'noi press-reklame, Politematicheskii setevoi elektronnyi nauchnyi zhurnal Kubanskogo gosudarstvennogo agrarnogo universiteta = Polythematic online scientific journal of Kuban State Agrarian University, 2006, no.22, pp. 314–321. (In Russ.).
2. Nechepurenko D. V. Kharakterologiya V. O. Pelevina : dis. ... kand. filol. nauk spets. 10.01.01 Russkaya literatura, Ekaterinburg, 2014, 215 p.
3. Butylov N. V. Osvoenie zaimstvovannoi leksiki v mordovskikh yazykakh, Integratsiya obrazovaniya = Integration of Education, 2006, no. 4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osvoenie-zaimstvovannoy-leksiki-v-mordovskih-yazykah (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
4. Ageeva A. V. Tipologiya inoyazychnykh vkraplenii v russkikh tekstakh, Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda = Moscow University Translation Studies Bulletin, 2014, no. 1, URL: https://cyberleninka. ru/article/n/tipologiya-inoyazychnyh-vkrapleniy-v-russkih-tekstah (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
5. Vlakhov S. I., Florin S. P. Neperevodimoe v perevode, Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980, 344 p.
6. Leont'ev A. A. Inoyazychnye vkrapleniya v russkuyu rech', Voprosy kul'tury rechi = Russian Speech, vol. 7, Moscow, 1966, pp. 60–67. (In Russ.).
7. Listrova-Pravda Yu. T. Otbor i upotrebleniya inoyazychnykh vkraple-nii v rus. literaturnoi rechi 19 v., Voronezh, Izd-vo Voronezh. gos. un-ta, 1986, 142 p.
8. Krysin L. P. Inoyazychnye slova v sovremennom russkom yazyke, Moscow, Nauka, 1968, 208 p.
9. Krysin L. P. Russkoe slovo, svoe i chuzhoe: issledovaniya po sovremennomu russkomu yazyku, Moscow, Yazyki slavyanskoi kul'tury, 2004, 888 p.
10. Manina S. I. Inoyazychnye vkrapleniya v aspekte pragmatiki, Kul'turnaya zhizn' Yuga Rossii = Cultural Studies of Russian South, 2008, no. 2, URL: https://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-vkrapleniya-v-aspekte-pragmatiki (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
11. Nikolaev S. G. Fenomenologiya bilingvizma v tvorchestve russkikh poetov, Tom Chast' 1, Rostov-na-Donu, Starye russkie, 2004, 176 p.
12. Norlusenyan V. S. Inoyazychnye vkrapleniya: sovremennoe sostoyanie problemy, Vestnik NovGU = Vestnik of Yaroslav the Wise Novgorod State University, 2010, no. 57, URL: https://cyberleninka.ru/article/n/inoyazychnye-vkrapleniya-sovremennoe-sostoyanie-problemy (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
13. Pelevin V. O. Vesti iz Nepala, Sait tvorchestva Viktora Pelevina, URL: http://pelevin.nov.ru/ rass/pe-vene/1.html (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
14. Pelevin V. O. Vstroennyi napominatel', Sait tvorchestva Viktora Pelevina, URL: http://pelevin. nov.ru/ rass/pe-pomn/1.html (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
15. Pelevin V. O. Viktor Pelevin sprashivaet Prov, Sait tvorchestva Viktora Pelevina, URL: http://pelevin. nov.ru/rass/pe-ankt/1.html (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
16. Pelevin V. O. Grecheskii variant, Sait tvorchestva Viktora Pelevina, URL: http://pelevin. nov.ru/rass/pe-grc/1.html (accessed 25 May 2025). (In Russ.).
For citation: Nechepurenko D. V. Foreign Language Insertions in V. Pelevin Stories, Gumanitarno-pedagogicheskie issledovaniya = Humanitarian and pedagogical Research, 2025, vol. 9, no. 3, pp. 55–60. (In Russ.), doi:10.18503/2658-3186-2025-9-3-55-60.