Скачать PDF

DOI: 10.18503/2658-3186-2021-5-4-43-49

Аннотация. В статье изложены общие и частные методологические вопросы, связанные с подготовкой и принятием переводческих решений, которые касаются межъязыковых трансформаций. Осуществлен поиск оптимальных путей представления в информационно-поисковых системах терминологической лексики. Исследование, проведенное автором, является развитием одной из наиболее актуальных проблем современности, связанной с разработкой основ создания методологии переводческих решений. Особую важность приобретает проблема передачи научно-технической информации, содержащейся в многокомпонентных терминах. Автором рассмотрены различные подходы к анализу многокомпонентных терминов и использованы различные приемы для моделирования терминологических лексико-семантических знаковых систем. Введен термин «изомеризм», определен алгоритм перевода многокомпонентных терминов. Основным в алгоритме перевода изомерных многокомпонентных терминов является этап переориентации компонентов как закономерной трансформации структуры английского многокомпонентного термина при переводе его на русский язык. Этапу переориентации компонентов должно предшествовать определение допустимости адъективации атрибутивных существительных, что указывает на возможность выбора лишь одного из изомерных многокомпонентных терминов. Многокомпонентные термины подразделяются на несколько групп в зависимости от роли опорного компонента относительно атрибутов, и это учитывается при построении алгоритмов перевода. Для практического применения автором предлагаются алгоритмы перевода, разработанные на основе когнитивного подхода к контрастивным исследованиям. В систематизированном виде представлен круг вопросов и проблем, возникающих при переводе многокомпонентных терминов. Статья представляет интерес для переводчиков, студентов, аспирантов, преподавателей вуза и других лиц, которых интересуют проблемы филологии и перевода.

Ключевые слова: многокомпонентные термины, перевод, тезаурус, деятельностный подход, трансформация.

 

Сведения об авторе

Михайлов Владимир Владимирович – доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков по техническим направлениям Института гуманитарного образования ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический  университет им. Г.И. Носова», Магнитогорск, Россия; Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. 

 

Литература

1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М. : Наука, 1976. 383 с.

2. Васильева С. Л., Гаврилова А.В. Особенности перевода многокомпонентных терминов в английском языке (на примере сферы природопользования) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2017. Т. 2. № 3. С. 61–64.

3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.

4. Зеркина Н. Н., Южакова Ю. В. Исторический и прагматический аспекты в английской орфографии // Гуманитарно-педагогические исследования. 2021. Т. 5. № 2. С. 39–45.

5. Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учеб. пособие для вузов. М. : Высшая школа, 2005. 297 c.

6. Кудинова Т. А. К вопросу о природе многокомпонентного (на примере английского подъязыка биотехнологий) // Вестник Пермского университета. 2011. № 2(14). С. 58–61.

7. Ладыгина С. Ю. Особенности перевода английских технических многокомпонентных терминов // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы VIII Междунар. науч. конф. /отв. ред. Л. А. Нефедова. Т. 1. Челябинск: Энциклопедия. 2016. С. 413-415.

8. Лату М. Н. Особенности возникновения и функционирования однокомпонентных и многокомпонентных терминов //Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 1 (43). Часть 1. С. 104-108.

9. Липина Я. Е. Структурные особенности англоязычных многокомпонентных терминов в сфере автомобилестроения // Актуальные проблемы филологии: материалы III Международной науч. конф. Казань : Молодой ученый, 2018. С. 36-39.

10. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: вопросы теории. М. : Либроком, 2012. 248 с.

 

Для цитирования

Михайлов В. В. Многокомпонентные термины в переводческой деятельности // Гуманитарно-педагогические исследования. 2021. Т. 5. № 4. С. 43–49.