Скачать PDF

DOI: 10.18503/2658-3186-2023-7-4-63-68

Аннотация. В статье рассматривается проблема перевода современной художественной литературы, в частности, постмодернистской неомифологической прозы. Постмодернизм определяется как направление, характеризующееся довольно широким спектром отличительных черт, включающих в себя гетероглоссию, пастиш, интертекстуальность, мифологию, метатекст, фрагментарность, деконструкцию и др. В ряде постмодернистских произведений ядром повествования становится неомиф, определяемый как результат проекции мифологического мышления на современную жизнь, и его авторская интерпретация. Постмодернистский неомиф получил широкое распространение в последние двадцать лет в форме феминистского истолкования традиционных мифологических сюжетов, часть из которых вышла в серии «Canongate Myth Series», в их числе и роман «Пенелопиада» канадской англоязычной писательницы Маргарет Этвуд, который уникален своей комбинацией постмодернизма, неомифологизма и феминизма и представляет значительные трудности для перевода. Новизна исследования заключается в отсутствии переводоведческих работ, сфокусированных на передаче анахронизмов в контексте постмодернистского неомифологического произведения. Целью данной статьи является исследование особенностей перевода постмодернистского неомифа на материале романа М. Этвуд «Пенелопиада». Для достижения данной цели был сформулирован ряд задач: определить художественные особенности постмодернистского неомифа; проанализировать и вычленить художественные особенности романа «Пенелопиада»; провести анализ анахронизмов в романе и предложить рекомендации по переводу подобного рода художественных произведений. Основным методом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода, а также этимологический анализ анахронизмов. Теоретическая значимость работы состоит в систематизации и анализе стилистических особенностей постмодернистского неомифологического романа; практическая – в разработке подхода к выявлению и анализу анахронизмов в постмодернистском неомифологическом произведении. Автором было установлено, что для решения указанных сложностей перевода рекомендуется проведение глубокого стилистического и этимологического анализа с целью выявления наиболее точной с художественной точки зрения для передачи речи героев романа; что переводчику целесообразно использовать методы подбора соответствующих эквивалентов и аналогов, а также уподобления и модуляции.

Ключевые слова: перевод, неомиф, постмодерн, феминизм, гетероглоссия, метатекст, интертекст, идиоматика.

 

Сведения об авторе

Артамонова Мария Валериевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода Института гуманитарного образования ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова», Магнитогорск, Россия; Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..

 

Литература

1. Артамонова М. В., Тулина Е. В. Мифологическое, историческое и личное: история создания дилогии Мэри Рено «Тесей» // Научный диалог. 2020. № 2. С. 209–221.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Москва : URSS, 2023. 240 с.

3. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов. Санкт-Петербург : Паритет, 2007. 314 с.

4. Еренчинова Е. Б., Чуманова Н. А., Шакирова Т. В. Генезис неомифологизма : философский аспект // Общество: философия, история, культура. 2022. № 1 (93). С. 61–66.

5. Ильин И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. Москва : Интрада, 1996. 255 с.

6. Киреева Н. В. Постмодернизм в зарубежной литературе. Москва : Флинта: Наука, 2019. 200 с.

7. Лосев А. Ф. Самое само: Сочинения. Москва : ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999. 1024 с.

8. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. Москва : Академический проект, Мир, 2012. 336 с.

9. Нестерова Н. М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. Пермь : Перм. гос. техн. ун-т, 2005. 202 c.

10. Тулина Е. В. Прецедентность в аспекте лингвистики повседневности // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования : тезисы докладов 78-й Междунар. науч.-технич. конф., Магнитогорск, 20–24 апреля 2020 г. Том 2. Магнитогорск: Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, 2020. С. 421.

11. Элиаде М. Аспекты мифа. Москва : Академический проект, 2010. 256 с.

 

For citation

Артамонова М. В. Особенности художественного перевода постмодернистской не-омифологической прозы (на материале романа М. Этвуд «Пенелопиада») // Гуманитарно-педагогические исследования. 2023. Т. 7. № 4. С. 63–68.