Download PDF

doi:10.18503/2658-3186-2025-9-2-53-61

Abstract. Th Today, with information technologies widely used in translation practice, it is essential even for a highly qualified specialist aiming at being employed by a big company to be proficient in using special programs, applications, and services that enhance their translation work efficiency. This highlights the importance of studying the specifics of computer-assisted translation systems and the specialist’s role in ensuring quality of their work. The current study aims to examine the application of computer-assisted translation systems for technical texts in metallurgy. It involves analyzing the work of two leading translation services, SmartCAT and Wordfast Anywhere. The study describes the working process made by the services, defines the translator’s workflow, and compares the efficiency of the two services assessing the adequacy of translated texts. As a result, both the services perform quite well translating technical texts due to the strict logical structure of this type of text, the presence of terminology glossary, and the Translation Memory function. The novelty of the research study lies in the comparative analysis of the results performed by SmartCAT and Wordfast Anywhere dealing with technical texts in the field of metallurgy. The theoretical significance.of the study lies in the development of methods for translating technical texts using the services. The research results can help train specialists in technical translation to make the translation practice more efficient.

Keywords: machine translation, automatic translation, computer-assisted translation, technical text, SmartCAT, Wordfast Anywhere

 

Information about the author

Natalia S. Soloveva, Associate Professor, Candidate of Philology, Associate Professor at the Department of Linguistics and Translation, Institute of Humanitarian Education, Nosov Magnitogorsk State Technical University (NMSTU).

Sedliarova O. M., Associate Professor, Candidate of Philology, Associate Professor at the Department of Linguistics and Translation, Institute of Humanitarian Education, Nosov Magnitogorsk State Technical University (NMSTU).

 

References

1. Strakhova D. A. Investigation of machine translation applicability, Russian Linguistic Bulletin, 2020, no. 2 (22), pp. 6–8.

2. Zheng H. A Case Study of Machine Translation: Problems and Suggestions, International Journal of English Linguistics, 2015, vol. 5, no. 2, pp. 92–99.

3. Kurov A. S. Audiovizual'nyi perevod v kontekste evolyutsii mashinnogo perevoda, Vestnik Nizhego-rodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N. A. Dobrolyubova= Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin (LUNN Bulletin), 2024, no. 4(68), pp. 76–88. (In Russ.).

4. Nikishova O. A., Potapova V. Yu. Ispol'zovanie sistem mashinnogo perevoda pri perevode tekstov nauchno-tekhnicheskogo soderzhaniya, Vestnik Rossiiskogo novogo universiteta. Seriya: Chelovek v sovremennom mire= Vestnik of Russian New University (Vestnik of RosNOU), 2023, no. 4, pp. 133–140. (In Russ.).

5. Volosova N. Yu. Ob ispol'zovanii potentsiala mashinnogo i/ili avtomatizirovannogo perevoda pri perevode protsessual'nykh dokumentov v ugolovnom sudoproizvodstve, Voprosy rossiiskogo i mezhdunarodnogo prava = Matters of Russian and International Law, 2023, no. 3–1(13), pp. 553–562. (In Russ.).

6. Oshanova E. S. Prakticheskoe primenenie sistem mashinnogo perevoda pri perevode marketingovykh tekstov, Sotsial'no-ekonomicheskoe upravlenie: teoriya i praktika, 2023, no. 2(19), pp. 92–103. (In Russ.).

7. Tsoa F. Tekhnologii i instrumenty mashinnogo perevoda: tekushchee sostoyanie i perspektivy, Nachala russkogo mira= Načala russkogo mira, 2023, no. 4, pp. 60–75. (In Russ.).

8. Khudinskii M. V. Obshchaya kharakteristika programm avtomatizirovannogo i mashinnogo perevoda, In-novatsionnye aspekty razvitiya nauki i tekhniki, 2021, no. 2, pp. 253–258. (In Russ.).

9. Veber E. A. Cat-programmy na sluzhbe perevodchika, Evraziiskii Soyuz Uchenykh = Eurasian Union of Scientists, 2014, no. 7, pp. 91–94. (In Russ.).

10. Edinaya platforma II-perevoda dlya kontenta na lyubom yazyke. URL: https://ru.smartcat.com/?ysclid=m6vz8rkep4170770692 (accessed 8 February 2025).

11. Wordfast Anywhere 6 Manual. URL: https://www.wordfast.net/wiki/Wordfast_Anywhere_6_Manual (accessed 8 February 2025).

12. Di Rico J. Translation tools – Wordfast Anywhere // Jensen Localization. URL: https://www.jensen-localization.com/blog/translation-tools-wordfast-anywhere/ (accessed 8 February 2025).

13. Kevin Lossner Another look at Wordfast Anywhere, Translation Tribulations. URL: https://www.translationtribulations.com/2019/01/another-look-at-wordfast-anywhere.html (accessed 8 February 2025).

14. Artamonova M. V. CAT-sistemy v podgotovke spetsialistov-perevodchikov, Aktual'nye problemy nauki

 

For citation: Sedliarova O. M., Soloveva N. S. Computer-assisted Translation Practice (Based on Technical Texts), Gumanitarno-pedagogicheskie issledovaniya = Humanitarian and pedagogical Research, 2025, vol. 9, no. 2, pp. 53–61. (In Russ.), doi:10.18503/2658-3186-2025-9-2-53-61.